Hanno forzato la porta senza prender nulla, quindi han pensato fossero studenti che volevano fare un bagno nudi.
They forced the door. Nothing was taken, so everyone just assumed it was skinny-dipping students.
8 E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura: 9 ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
8 He charged them to take nothing for the journey except a stick; no bread, no bag, and not a penny in their pockets, 9 but to go wearing sandals.
33 Ed aspettando che si facesse giorno, Paolo confortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi sono quattordici giorni che voi dimorate digiuni, aspettando, senza prender nulla.
33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura: 9. ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bag, no bread, no money in their purse: 9.
6:8 E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
6:8 He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
Mk 6:8 - E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
Mk 6:8 - And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt,
27:33 E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla.
27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried, and continued fasting, having taken nothing.
33 E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla.
33 And when it began to be light, Paul besought them all to take meat, saying: This day is the fourteenth day that you have waited, and continued fasting, taking nothing.
8 E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
8 and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt;
Finché non spuntò il giorno, Paolo esortava tutti a prendere cibo: «Oggi è il quattordicesimo giorno che passate digiuni nell'attesa, senza prender nulla
While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.
“E ordinò loro di non prender nulla per il viaggio se non un bastone soltanto, non bisaccia, non pane, né denaro nella cintura, ma andassero calzati di sandali e non indossassero due tuniche” (Mc 6, 8-9).
There follows: “And He commanded them, that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: but be shod with sandals; and not put on two coats.”
8 Mk 6, 8 E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura: 9 Mk 6, 9 ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
8 Mk 6, 8 And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt, 9 Mk 6, 9 but to wear sandals, and not to wear two tunics.
E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
8 (RIV) E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura:
8 (CPDV) And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt,
6:8 E comandò loro di non prender nulla per viaggio, se non un bastone soltanto; non pane, non sacca, non danaro nella cintura: 6:9 ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
8 He instructed them to take nothing for the journey except a staff – no bread, no bag, no money in their belts – 9 and to put on sandals but not to wear two tunics.
0.96300601959229s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?